30 rhetorische Figuren des
Chinesischen
Auf dieser Webseite werden 30 rhetorische
Figuren des Chinesischen kurz vorgestellt.
Ausführliche Erläuterungen finden Sie in meinem Buch über die
Xiucixue.
Die "rhetorischen Figuren" werden auch "Stilfiguren"
genannt.
Und Sie werden mit den Termini meist der antiken Rhetorik übersetzt.
Davon habe ich Abstand genommen und sie wortwörtlich wieder
gegeben, weil man ihnen ansonsten Gewalt antut, sie in ein System
presst, dem sie nicht entstammen und damit ihre Eigenart nicht
zur Geltung bringt.
Xiucixue und Rhetorik überschneiden sich partiell (Xiucixue =
elocutio-Teil der Rhetorik). Aber eigentlich ist es nicht ganz
korrekt: Rhetorik zielt auf Persuasion, auf Überreden und
Überzeugen, abstrakter: auf Wirkung. Das ist nicht das Anliegen
der Xiuxcixue. Wenn man das Wort "Xiucixue" wörtlich mit "Lehre
vom Zurechlegen der Worte" übersetzt, dann bleibt man neutral
eingestellt.
In der Xiucixue werden schlicht Worte gleichsam "zurecht
gelegt", zu welchem Zweck auch immer, sei es um den Willen des
Anderen zu beeinflussen oder einfach nur um in irgend einem Sinn
"schön" zu sein.
Ich hoffe, Sie finden hier Anregungen zur weiteren
Beschäftigung mit diesem wirklichen lohnenden Gebiet der
chinesischen Sprache. Man lernt, die chinesischen Texte besser
verstehen und dadurch besser zu übersetzen. Und man man lernt,
Chinesisch gewandter, mit mehr Ausdruckskraft, vor allem zu
schreiben, aber natürlich auch zu sprechen. Und ob sich da und
dort nicht auch manch' eine Anregung aus dem Chinesischen für
eine Schriftstellerin oder einen Schriftsteller zur Umsetzung im
Deutschen findet? Ich meine ja.
Entdecken Sie dieses unbekannte Gebiet!
Viel Vergnügen!
Klaus Horsten
|